Aha Bushi é uma música folclórica de Okinawa da região mais ao norte da ilha, Yambaru, e é muito praticada por iniciantes de sanshin por ter uma melodia simples e com um ritmo lento. Fazer as traduções além de me ajudar com o japonês, trás um novo significado para as músicas que já pratiquei. No caso de Aha Bushi, a música fala sobre celebrar, onde os raios do sol "rasgam" a escuridão da madrugada, celebrando fartura e vida nova como uma energia nova na vida de cada um.
Assim como várias músicas folclóricas, ela tem um local de nascimento e em Okinawa, é bastante comum encontrar monumentos com a letra das músicas. No caso de Aha Bushi, se encontra no parque Mahanta (fotos abaixo) no vilarejo de Aha (que dá o nome à música), que é citado inclusive em um dos versos das canções.
Tradução
一、かりゆしぬ遊(あし)び ハリ うち晴(は)りてぃからや Vamos celebrar e comemorar de corpo e alma com o sentimento livre, para cima
二、夜(ゆぬ)明(あ)きてぃ太陽(てぃだ)ぬ ハリ 上(あ)がる迄(ま)でぃん A noite dá passagem para o sol que nasce ao leste, sua luz se extende por toda o planeta
三、夜(ゆぬ)ぬ明(あ)きてぃ太陽(てぃだ)や ハリ 上(あ)がらわんゆたさ O sol nasce iluminando a noite, e seus raios chegam até o porto
四、乙午時ま(みんまどぅち)でぃん ハリ 御祝(うゆうえ)さびさびら Celebremos todos juntos, até o meio dia
五、安波(あは)ぬ真(ま)はんたや ハリ 肝(ち)むすがりどぅくる A brisa gentil bate em Mahanta (um local no vilarejo de Aha), refrescando o coração e a alma
六、奥(う)くぬ松下(まちしちゃ)や ハリ 寝(に)なし所(どぅ)どぅくる Na parte de trás da cidade existe um pinheiro grande que é um ótimo lugar para descansar
Fontes
https://mabui.jp/ahabushi/
https://taru.ti-da.net/e575461.html
Comments