Tanko Bushi é talvez um dos minyos mais representativos do Japão e da província de Fukuoka, terra natal da minha mãe e avós. Muito conhecida por ser dançada nos bon odoris (dança em círculo dançada em agosto, na data de finados), sempre achei uma música um pouco debochada e até brega, mas escrever sobre ela me deu um outro olhar sobre a canção e escutá-las foi como relembrar dos meus avós.
Não sabia de toda a relação da música com a indústria carvoeira da região, apesar do nome Tanko querer dizer "mina de carvão". E uma coisa que amei foi a forma leve e simples que a letra fala sobre o amor, um tema que não é tão convencional no minyo japonês.
História
Dizem que essa canção nasceu na cidade de Tagawa e que derivou de uma canção chamada Itabauchi Sentan Uta 『伊田場打選炭唄』cantada por carvoeiros do local que começava com o mesmo parágrafo "Tsuki ga deta deta Tsuki da detta"『月出た出たが出た、ヨイヨイ』. Somente depois da Segunda Guerra Mundial, essa música de trabalho se tornou uma música de bon odori, sendo conhecida em todo o Japão após uma gravação de 1932.
Memorial à música Tanko Bushi na cidade de Tagawa
Letra e tradução
一、月が出た出た 月が出た(ヨイヨイ)
うちのお山のに出た
あまり煙突が高いので
さぞやお月さん けむたかろ(サノヨイヨイ)
A lua apareceu, apareceu a lua
bem em cima da nossa montanha
Como a chaminé é muito alta
A lua deve estar incomodada com a fumaça
二、あなたがその気で 云うのなら(ヨイヨイ)
思い切ります 別れます
もとの娘の 十八に
返してくれたら 別れます(サノヨイヨイ)
Se você dizer o que tem em mente,
Vou tomar uma decisão e te abandonar
Mas somente se você me der de volta
o que eu era quando tinha 18 anos
三、一山 二山 三山 越え(ヨイヨイ)
奥に咲いたる 八重つばき
なんぼ色よく 咲いたとて
サマちゃんが通わにゃ 仇の花(サノヨイヨイ)
Há uma, duas ou três montanhas de distância
Bem ao longe, desabrocha a flor de camélia (tsubaki)
Por mais que ela floresça cheia de cor, toda bela
Nada significa se meu amor não poder vê-la
四、土竜(もぐら)日の目は 苦手だが(ヨイヨイ)
山のおいらは 粋なもの
式を出るのを 待ちかねて
かわいいあの子が 袖を引く(サノヨイヨイ)
A toupeira não suporta vez a luz do sol
Mas nós, mineiros, ficamos super animados
Cansada de esperar que saíssem do túnel da mina
A linda menina apressou-o, puxando ele pela manga
五、お前先坑(さきやま)仕事なら(ヨイヨイ)
わたしゃ選炭 音頭とり
苦労する気とさせる気を
唄でのろけて 共稼ぎ(サノヨイヨイ)
Se o seu trabalho é de cavar o minério de carvão
Eu sou a líder que seleciona o carvão
Uns trabalham duro, outros mandam
Vamos todos nos enaltecer com a música e trabalhar unidos
六、お礼を枕に 寝るよりも (ヨイヨイ)
月が射し込む あばら家で
主の腕に ほんのりと
私ゃ抱かれて 暮らしたい (サノ ヨイヨイ)
Em vez de uma cama feita de dinheiro
Eu escolheria uma cabana ao luar
Onde eu estaria em seus braços
E viveria feliz para todo o sempre
七、竪抗千尺 二千尺 (ヨイヨイ)
下りゃ様ちゃんの ツルの音
ままになるなら あのそばで
私も掘りたや 黒ダイヤ (サノ ヨイヨイ)
Um, dois mil pés abaixo do poço
O som da sua picareta ressoa
Se eu pudesse realizar meu desejo, então
Eu me juntaria a você na mineração de diamantes negros
Eu gosto dessa música!