top of page

東京音頭 - Tokyo Ondo

Escrever sobre Tokyo Ondo me fez transportar pela cidade de Tokyo e nossa, que saudades de estar ali! Tantos lugares e pessoas tão únicos e especiais. Cidade ao mesmo tempo fria e cheia de cultura, uma metrópole onde tudo acontece. E pensar que um ano atrás estava ali para o Campeonato Nacional de Tsugaru Shamisen!


Bom, como todos nós sabemos, o povo japonês é bastante resiliente e acostumado à diversas tragédias naturais como terremotos e tufões, buscando sempre formas de se superar. E foi logo no início da década de 1930 que o país enfrentava uma grande recessão vinda da crise mundial de 1929, além de sentir ainda os efeitos do grande terremoto de Kanto, em 1923, que destruiu grande parte da cidade de Tokyo.



Com a finalidade de revitalizar a economia em uma área da cidade chamada Marunoichi, a pedido da loja de departamento Mimatsu, foi feita a música folclórica "Marunoichi Ondo" (quem já foi para Tokyo vai ver essa estação de metrô). Ela foi escrita por Saijo Yaso『西條 八十』e teve melodia composta por Shimpei Nakayama中山晋平』em 1932 para um bon odori urbano onde os clientes que comprassem yukatas nessa loja poderiam participar. Esse foi um movimento muito importante pois Tokyo já era a segunda maior metrópole do mundo (com 5,3 milhões de habitantes), mas não contava com um bon odori urbano (esses festivais aconteciam mais em cidades interioranas).


Fotos de Shimpei Nakayama, Saijo Yaso e da cidade de Tokyo devastada pelo grande terremoto de Kanto


No ano seguinte, a música foi renomeada para Tokyo Ondo e juntamente com o crescimento repentino da mídia e indústria de audio no Japão, se difundiu por todo o país. Diz-se que até o ano de 1971, chegou a vender mais de 20 milhões de cópias. Seu sucesso foi tão grande no país que várias regiões decidiram fazer seus "ondo", como Hokkaido Ondo, Shikoku Ondo, entre outros.


Quando foi criada, a música contava de locais da cidade de Tokyo como Sukiyabashi, Otemachi e Marunouchi, mas para abranger mais locais, quando passou a ser chamar Tokyo Ondo, incluíram letras que falam dos bairros de Ueno, Suidobashi, Musashino e Ginza. A primeira versão foi gravada em disco e tinha no lado A a versão na voz da famosa gueixa Fujimoto Fumiyoshi『藤本二三吉』, e o lado B, com o cantor de minyo Mishima Issei『三島一声』. Diz-se que a introdução da música foi inspirada na música Kagoshima Ohara Bushi.




Letra e tradução

一、ハア 踊り踊るなら チョイト

東京音頭 ヨイヨイ

花の都の 花の都の 真中で サテ

Ah, se você dançar, mesmo que só um pouco, experimente a música dançante Tokyo Ondo

A capital das flores, bem no "coração" da capital das flores

 

二、ハア 東京よいとこ チョイト

日の本照らす ヨイヨイ

君が御稜威(みいつ)は 君が御稜威は 天照らす サテ

Ah, Tokyo é um ótimo lugar e ilumina todo o Japão

Quem você vê, quem você vê, ilumina todo o céu


三、ハア 花は上野よ チョイト

柳は銀座 ヨイヨイ

月は隅田(すみだ)の 月は隅田の 屋形船(やかたぶね) サテ

Ah, se quiser ver flores, vá para Ueno

Em Ginza os salgueiros* e a lua, em Sumida, onde também estão os barcos yakata

*pesquisei e descobri que o salgueiro é uma árvore que simboliza Ginza. No início da era Meiji, flores de cerejeira e pinheiros foram plantados pela primeira vez em Ginza, mas o nível da água estava muito alto e eles murcharam, então foram plantados salgueiros. 


四、ハア おらが丸の内 チョイト

東京の波止場 ヨイヨイ

雁(かり)と燕(つばめ)の 雁と燕の 上り下り サテ

Ah, estou em Marunouchi

No cais de Tokyo, os gansos e andorinhas, indo e vindo

 

五、ハア 君と臣(しん)との チョイト

千歳(ちとせ)の契(ちぎ)り ヨイヨイ

結ぶ都の 結ぶ都の 二重橋 サテ

Ah, você e a corda

Mil anos e votos, o laço/conexão da capital, a ponte Nijyubashi

 

六、ハア 西に富士ヶ(ふじ)嶺 (がみね)チョイト

東に筑波 (つくば)ヨイヨイ

音頭とる子は 音頭とる子は 真中に サテ

Ah, na direção oeste está o cume do monte Fuji

Do lado leste, está Tsukuba. A pessoa que conduz a dança da música, tem que ficar ao centro

 

七、ハア 昔ゃ武蔵野 (むさしの) チョイト

芒(のぎ)の都 ヨイヨイ

今はネオンの 今はネオンの 灯(あかり)の都 サテ

Ah, a Musashino de antigamente

Haviam campos (grama) na capital, mas atualmente, somente luz de neon

 

八、ハア 花になるなら チョイト

九段(くだん)の桜 ヨイヨイ

大和心の 大和心の いろに咲く サテ

Ah, se eu virasse uma flor

Que fosse a floração em cascata da cerejeira (Kudan), pintada com as cores do espírito japonês*

*essa letra foi banida pelos americanos no pós-guerra por ser extremamente nacionalista

 

九、ハア 幼馴染(おさななじみ)の チョイト

観音(かんのん)様は ヨイヨイ

屋根(やね)の月さえ 屋根の月さえ 懐かしや サテ

Ah, ela é minha amiga de infância, a deusa Kannon*

A lua por atrás do telhado é tão nostálgico, que saudade da lua detrás do telhado

*deusa da compaixão e benevolência no budismo japonês


十、ハア 寄(よ)せて返(かえ)して チョイト

返して寄せる ヨイヨイ

東京繁昌(はんじょう)の 東京繁昌の 人の波 サテ

Ah, as ondas do mar indo e vindo, vindo e indo

A prosperidade florescendo em Tokyo move as pessoas como as ondas do mar



Aqui temos as imagens retratadas na música Tokyo Ondo. Primeiro, a ponte Nijyubashi que fica no palácio imperial. Em seguida, o parque de Ueno, o rio Sumida com seus navios turísticos, as cerejeiras em forma de cascata, os salgueiros no bairro de Ginza o bairro de Marunouchi com a estação central de Tokyo, a cidade vizinha de Musashino e Tsukuba, e e o cume do monte Fuji visto de Tokyo.



Fontes


  • Facebook B&W
  • Branca Ícone Instagram
bottom of page