Yunaguni nu Mayagwa (literalmente "Gatinho de Yonaguni") é uma música folclórica da ilha de Yonaguni, a última ilha do Japão e conta de forma bem divertida sobre a história de um gato.
Antes de apresentar a letra, queria escrever sobre a lenda por trás dessa música. Diz-se que um fazendeiro da vila de Sona, em Yonaguni, estava indo coletar lenha e no caminho encontrou um pobre gato necessitando de ajuda. O fazendeiro, muito amável, deu comida ao gato e esse passou a seguí-lo até sua casa e por aí viveu.
Mas o que o fazendeiro não sabia era que o gato era muito ágil e era um exímio caçador de ratos. Bem nessa época, o reino de Ryukyu teve um aumento repentino de ratos que infestava os armazéns e atacava os grãos e arroz que eram arrecadados como tributo, tornando-se um grave problema. Portanto, o governo real emitiu um decreto que buscava o melhor gato caçador de ratos.
Por recomendação de toda aldeia, o fazendeiro colocou o tal gato na competição e depois de uma acirrada disputa, o gato ganhou e levou como prêmio um posto do governo de Shuri. Voltando de navio a Yonaguni, o fazendeiro voltou à aldeia e decidiu comemorar essa nomeação fazendo uma festa cantando a música Yunaguni nu Mayagwa.
Letra e tradução
Apesar dessa letra animada e divertida, acredita-se que essa música na verdade é um protesto contra o governo de Shuri que na época cobrava altos tributos. Portanto a música critica a questão social e ridiculariza os funcionários do governo.
一、与那国ぬ猫小 鼠だましぬ猫小 ハリ二才だましぬ やから 崎浜ヨー主ぬ前ハリ ヨ*. (Refrão) ーヌヨーシュヌマイハリ シターリヨーヌ ヨーヌヨーシュヌマイハリ
O gato de Yonaguni, aquele que tapeou os ratos
O rapaz que "passou a perna" no companheiro Sakihama, o burocrata
Ouça meu senhor! Continue assim! Ouça meu lorde
二、西からや大嶺主 東からや八重山主だ 真中から目かかぬとびきてぃ はいりきたんとん
Do escritório do oeste veio o lorde Ufumine
Do leste vieram alguns familiares e dio escritório central, uma bruxa de olhos esbulgalhados
Pulou para fora, viram eles e deu um passo para trás
Ouça meu senhor! Continue assim! Ouça meu lorde
三、底ぬ家ぬ犬小とぅ中ぬ家ぬ猫小とぅきざん橋 行かゆてぃミャウてぃば ガウてぃばし
O cachorrinho da casa de baixo e o gato da casa do meio
Mas você nunca vai ter tal visão dos dois subindo juntos a ponte de pedra
Ouça meu senhor! Continue assim! Ouça meu lorde
四、大月と大太陽と上がる目や一つ 波座真の主と我との仲や一つ
Assim como o sol e a lua
Lord Hazama e eu viemos do mesmo lugar
São de pensamentos semelhantes
Ouça meu senhor! Continue assim! Ouça meu lorde
五、大月ぬ欲しゃむぬ うしゃんぎどぅ欲しゃむぬ 波座真ぬ主ぬ欲しゃむぬ 女童欲しゃむぬ
O que a lua quer são manjus (bolinhos) de anko (feijão vermelho)
O que o lorde Hazama quer é a única donzela
Ouça meu senhor! Continue assim! Ouça meu lorde
六、八折屏風ぬ中なぎ 花染み手拭ば取り落とぅし うり取いが 名付き女童見舞いきたとん
Em cima da tela dobrável, ele colocou seu lenço
E com a intenção de pegá-lo, foi visitar a donzela
Ouça meu senhor! Continue assim! Ouça meu lorde
コメント